第29章 Ebony and Ivory乌木键和象牙键
晚安心语
we must accept finite disappoi,but we must never lose infinite hope
我们必须接受失望,因为它是有限的,但千万不可失去希望,因为它是无穷的。
in the spring of 1983,margaret patribsp;arrived at the southeast senior ter for indepe living to begin her physibsp;therapyas millie mchugh,a longtime staff member,introdubsp;margaret to people at the ter,she notibsp;the look of pain in margaret&039;s eyes as she gazed at the piano
“is anything wrong?”asked millie
“no,”margaret said softly“it&039;s just that seeing a pians babsp;memoriesbefore my stroke,musibsp;was everything to me”
millie gnbsp;at margaret&039;s useless right hand as the bbsp;woman quietly told some of the highlights of her musibsp;career
suddenly millie said,“wait right herei&039;ll be babsp;in a minute”
she returned moments ter,followed closely by a small,white-haired woman in thibsp;gssesthe woman used a walker
“margaret patrick,”said millie,“meet ruth eisehen she smiled“she too pyed the piano,but like you,she&039;s not been able to py sinbsp;her strokemrseisenberg has a ght hand,and you have a good left,and i have a feeling that together you two bsp;do something wonderful”
“do you know chopin&039;s waltz in d ft?”ruth askedmargaret nodded
side by side,the two sat on the piawo healthy hands-oh long,graceful bbsp;fihe other with short,plump white ones-moved rhythmically across the ebony and ivory keys
sinbsp;that day,they have sat together over the keyboard hundreds of times-margaret&039;s helpless right hand around ruth&039;s back,ruth&039;s helpless left hand on margaret&039;s knee,while ruth&039;s good hand pys the melody and margaret&039;s good hand pys the apa
their musibsp;has pleased audienbsp;on television,at churches and schools,and at rehabilitation and senior citizen tersand on the piano bench,more than musibsp;has been shared by these towfor it was there,beginning with chopin and babsp;ahoven,that they learhey had more in on than they ever dreamed-both were great-grandmothers and widows,both had lost sons;both had mubsp;to give,but her could give without the other
sharing that piano bench,ruth heard margaret say,“my musibsp;was taken away,but god gave me ruth”
and evidently some of margaret&039;s faith has rubbed off on ruth as they&039;ve sat side by side these past five years,because ruth is now saying,“it was god&039;s mirabsp;that brought us together”
and that is our story of margaret and ruth,who call themselves ebony and ivory
虽然她们身体已不再健康,但她们携手合作,跨越了疾病带来的障碍,两人一左一右,肤色一黑一白,仍然可以在黑白琴键上共奏一首完美的曲调。
fingal 译
1983年春,玛格丽特·帕特里克来到美国东南部的老年独立生活中心,开始进行她的物理治疗。工作人员米莉·麦克休是一位老员工,当她把玛格丽特介绍给中心里的人们时,她注意到当玛格丽特凝视着钢琴时眼神里流露出的痛苦表情。
“有什么问题吗?”米莉问道。
“没事儿,”玛格丽特轻轻地说,“只是,我一看到钢琴就会想起往事。在我中风之前,音乐是我的一切。”当这位黑人老妇静静地向米莉诉说自己音乐生涯中的光辉事迹时,米莉瞟了一眼她那不能动的右手。
米莉忽然说道:“在这儿等一会儿,我马上就回来。”
片刻之后她就回来了,紧随其后的是一位个子矮小、戴着厚眼镜片、头发花白,并支着助步架的女人。
“玛格丽特·帕特里克,”米莉介绍道,“这位是露丝·艾森伯格。”然后,她笑了笑,说:“她也会弹钢琴,但和你一样,自从中风后就无法再弹了。艾森伯格夫人的右手行动自如,而你的左手也是,我有一种感觉,你们俩在一起,可以弹奏出一些美妙的音乐。”
“你知道肖邦的《降d大调圆舞曲》吗?”露丝问道。玛格丽特点点头。
两人并排坐在钢琴凳上。两只健康的手——一只是纤长而优雅的黑手,另一只是短而胖乎乎的白手——有节奏地在乌木琴键和象牙琴键之间跳跃。
从那日起,她们两人坐在琴键前一起弹奏了数千次——当露丝用健康的右手弹奏歌曲时,她那无助的左手就搭在玛格丽特的膝盖上;而当玛格丽特用健康的手弹奏伴奏时,她那无助的右手则搂着露丝的背。
在电视、教堂、学校、康复中心以及老年人中心,她们的音乐让观众们愉悦满意。
在钢琴凳上,她们俩分享的不只是音乐。因为就在这儿,她们从肖邦、巴赫和贝多芬开始,了解到两人有很多共同点,甚至比她们曾经想象的还多。两者都是曾祖母,并且都是寡妇,都已经失去了儿子,都奉献了很多,但没有对方的支持,两人都无法再奉献。
她们俩一起坐在钢琴凳上时,露丝听到玛格丽特说:“我的音乐被夺走了,但上帝给了我露丝。”
她们并肩而坐,度过了五年时光,很明显,玛格丽特的某些信仰影响了露丝,因为露丝现在会说:“这是上帝的奇迹,使我们走到一起。”
这就是玛格丽特和露丝的故事,她们自称乌木键和象牙键。
轻英语
古诗词译文欣赏
1we wish eabsp;other a long life so as to share the beauty of this graceful moon light,even though miles apart
但愿人长久,千里共婵娟。
2a lonely stranger in a strange nd i am cast,i miss my family all the more on every festive day
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
3a bosom friend afar brings distanbsp;near
海内存知己,天涯若比邻。
4the endless river eastward flows;with its huge waves are gone all those galnt heroes of bygone years
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。